Introduction
Bienvenue en Islande, où les rhubarbes sont plus rouges qu'ailleurs.
Citations et vocabulaire
Animaux et plantes
8
À y regarder de plus près, le volatile entre ciel et terre n'est pas une colombe, mais plutôt un grand labbe.
n.m. Les labbes constituent une famille d'oiseaux marins (de l'ordre des charadriiformes). Taxon : Stercorariidae
9
À table Agustina ! du poisson-loup à la poêle et de la compote de rhubabe à la crème fouettée en dessert !
n.m.
- …▼
- Poisson-loup : poisson téléostéen, de l'ordre des perciformes, appelé aussi loup de l'Atlantique. Taxon : Anarhichas lupus
n.propr. Prénom féminin porté notamment par la poétesse argentine Agustina Andrade.
n.f. Les rhubarbes constituent un genre de plantes herbacées, de la famille des polygonacées, dont certaines espèces sont cultivées pour leurs pétioles, consommées notamment sous forme de confiture. Taxon : Rheum
21
Pas question malgré tout qu'il lui prête son fusil, comme elle l'en avait supplié, pour canarder les pétrels.
n.m. Pétrel noir de Bourbon : oiseau marin de l'ordre des procellariiformes, au plumage noir, endémique de La Réunion (où il est appelé "timize"), reconnaissable à ses cris effrayants. Taxon : Pseudobulweria aterrima champ : noir
50
On l'avait installée sur une grosse motte avec, pour l'occuper, une boîte où entasser les feuilles d'alchémille et autres menues contribution du sol.
n.f. Les alchémilles constituent un genre de plantes herbacées de la famille des rosacées. Taxon : Alchemilla
50
Nina servait parfois du gruau de feuilles de patience - une variété d'oseille sauvage - avec de la saucisse.
GRUAU, X
n.m. « Grain (de céréale) mondé et moulu grossièrement, de manière à présenter un grain de farine non réduit en poussière, mais sans trace de son. » dixit Littré n.f. Grande patience : plante herbacée du genre des rumex, aux feuilles comestibles, appelée aussi épinard-oseille. Taxon : Rumex patientia
51
Lorsqu'elle parvenait aux plus fines fibrilles de la racine, elle tirait dessus de toutes ses forces, penchée en arrière, faisant fi de la culbute que lui valait chaque plant d'oseille extirpé.
51
Côté est, elle dispose d'une plate-bande spécialement réservée aux plantes sauvages, où croissent matricaire maritime, cardamine des prés et géranium sylvestre.
n.f. « [Les cardamines constituent un genre de plantes herbacées (de la famille des brassicacées)] dont les nombreuses variétés poussent dans des endroits humides ou montagneux et dont la plus connue en Europe est la cardamine des prés, aux fleurs mauves, recherchée pour ses propriétés dépuratives et antiscorbutiques. » in TLFI (CNRTL) Taxon : Cardamine
n.m. « [Les géraniums constituent un genre de plantes ornementales (de la famille des géraniacées)] aux feuilles découpées et velues, aux fleurs en ombelles blanches, roses ou rouges, très odorantes, cultivées en pots ou en pleine terre. » in TLFI (CNRTL) Taxon : Geranium
n.f. Les matricaires constituent un genre de plantes à fleurs de la famille des astéracées. Taxon : Matricaria
Liste de prénoms féminins et masculins
2 citations
|9
À table Agustina ! du poisson-loup à la poêle et de la compote de rhubabe à la crème fouettée en dessert !
n.m.
- …▼
- Poisson-loup : poisson téléostéen, de l'ordre des perciformes, appelé aussi loup de l'Atlantique. Taxon : Anarhichas lupus
n.propr. Prénom féminin porté notamment par la poétesse argentine Agustina Andrade.
n.f. Les rhubarbes constituent un genre de plantes herbacées, de la famille des polygonacées, dont certaines espèces sont cultivées pour leurs pétioles, consommées notamment sous forme de confiture. Taxon : Rheum
15
Sa mère est assise, bien droite, elle porte un cardigan boutonné à motifs jacquard - œuvre de Nina sans doute.
n.m. « Veste finement tricotée, à manches généralement longues, sans col, se boutonnant sur le devant. » in TLFI (CNRTL)
Liste de vêtements
2 citations
|15
Sa mère est assise, bien droite, elle porte un cardigan boutonné à motifs jacquard - œuvre de Nina sans doute.
n.m. « Veste finement tricotée, à manches généralement longues, sans col, se boutonnant sur le devant. » in TLFI (CNRTL)
86
La fraise amidonnée qui lui enserrait la gorge semblait étrangler sa voix.
- n.f.
- …▼
- « Collerette de lingerie finement tuyautée, plissée ou godronnée, souvent fort importante et sur plusieurs rangs, tournant autour du cou qui fut portée par les hommes et les femmes des XVIe XVIIe s. » in TLFI (CNRTL)
- adj.inv. …▼
Divers
8
Elle le saisit par une extrémité, pratique une fine incision dans la chair blanche tout près de la queue et arrache la peau en un tournemain.
11
Malgré sa peur vertigineuse du vide, elle s'est convaincue d'emprunter l'escalier abrupt afin de bénéficier d'une vue tous azimuts.
30
La dernière fois, trois machines s'obstinaient à n'exécuter que des surfils et zigzag ; ça ne collait pas pour le voile de mariée.
33
En cours d'islandais, le professeur, un homme terre à terre qui ne croyait pas aux rêves, donna pour sujet de rédaction à ses élèves : Réaliser ses rêves.
38
Désormais on accédait [au cimetière] en voiture par la route d'estivage qu'empruntaient les bergers à la saison des myrtilles.
n.m. élevage « Migration des troupeaux qui, en été, gagnent les pâturages de montagne ; saison de cette migration. » in TLFI (CNRTL)
53
L'idée lui était venue de fabriquer des elfes en découpant et en collant de la laine de mouton colorée sur de petits galets arrondis pourvus d'yeux en papier.
n.m. #Mythologie (scandinave) « Nom des génies élémentaires de l'air, dans la mythologie scandinave ; c'est ce que les cabalistes appellent sylphes. » dixit Littré
60
Agusina n'est aucunement autorisée à fourrer son nez derrière la tenture qui dissimule les bocaux de formol.
n.m. #Chimie « Solution aqueuse d'aldéhyde formique [...], très irritante pour les muqueuses des yeux et des voies respiratoires, employée comme antiseptique et comme fixateur et conservateur en histologie et anatomie pathologique. » in TLFI (CNRTL)
n.f. « Pièces de tapisserie ordinairement de même dessin, de même facture et servant à la décoration d'une chambre. » dixit Académie 8
À propos de ce livre
Titre | Le rouge vif de la rhubarbe | Titre original | Upphækkuð jörð (en islandais) | Autrice | Audur Ava Olafsdottir | Année de parution | 1998 | Année de cette édition | 2016 | Éditeur de cette édition | Zulma | Traductrice | Catherine Eyjólfsson | ISBN | 978-2-84304-817-3 | Nombre de pages | 136 |
---|
Ajouter un
commentaire
commentaire
¿ Votre prochaine étape ?
une tonalité ?

- Dico rouge
- 52 mots
un mot ?
- RHUBARBE